Orfeo y Eurídice
- Objetivo: hacerles ver mediante un juego que aún teniendo un texto delante con todo el vocabulario si no tienen las herramientas para poder traducirlo no podrán hacerlo, de ahí que tengan que aprender las declinaciones, verbos…
Preparación: tener preparado los materiales y recursos a utilizar:
- Vídeo de Pavarotti. (abajo)
- Cofre del tesoro (con chuches, chocolate…).
- Dados “storycubes”.
- Móvil para hacer fotos, vídeos…
- Piezas puzzle (imprimir y recortar)
- Textos a traducir y su vocabulario: https://drive.google.com/drive/folders/0B30JmKdK6FGDNjhaNDFYamN1SUE
Fase previa: se avisa días antes a los alumn@s de que traigan descargado un lector de “código qr” en el móvil.
Fase inicial: vimos para empezar un vídeo de Luciano Pavarotti
en el que habla del mito de Orfeo (que no se cita) y Eurídice.
Fase del juego: hacemos grupos (mínimo tantos como fragmentos de texto tengamos preparados) y vamos al patio; allí haremos preguntas sobre le vídeo de Pavarotti, por ejemplo: – ¿De quién habla?, (Eurídice); ¿quién habla? (quizá alguno diga “Orfeo” pero seguramente dirán “alguien que sufre por Eurídice” o cosas parecidas…; ¿qué le pasa? (ha perdido a su amada Eurídice…).
Cuando las acierten se les dejará que usen el lector de código qr para conseguir su parte del texto. Cada uno la copia en su cuaderno y entonces necesitan el primer bloque de vocabulario para el cual se le puede poner una prueba, por ejemplo que escriban con ramitas de árbol del suelo dos palabras que estén en su texto, o las que se os ocurran…y después de hacerlo se les da el código qr con el vocabulario I. Para conseguir el vocabulario II podeís ponerle otra prueba como que cuenten la historia con los dados.
Quizá algún grupo traduzca bien la frase que le ha tocado pero es muy improbable (y esa es la idea) que todos las consigan traducir, con lo que nadie tendrá todas las piezas del puzzle y el cofre del tesoro (que siempre estará visible) quedará en vuestro poder.